Для ТЕБЯ - христианская газета

кн. Исайя 45:9
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

кн. Исайя 45:9


Господь, мой Бог, прошу, прости меня,
Была я так глупа, что вопрошала:
«За что мне это все?»- кричала я
И на вопрос ответа я не знала.
Не раз, не два, а сотни тысяч раз
Став на колени, горько-горько плача,
Взывая к Богу, спрашивала я:
«Ну почему все так, а не иначе?»
Ответа не было, его я не могла
Найти нигде, пока вдруг не открыла
Я Библию. Исаии 45 глава
Ко мне стихом тихонько говорила:
«Горе тому, кто припирается с Творцом!
В Его руках ты попросту лишь глина!
Смирись, прими, что посылаемо Отцом
И не протився Господу отныне!
И Он тебя за руку поведет,
Всегда подскажет и в пути поможет,
Твое смирение на пользу лишь пойдет!
Ну, а все знать, поверь, никто не может!
Все в мире знает только Бог один,
Он был всегда и, знаю, будет вечно!
Ответ услышишь, ставши перед Ним,
И лишь тогда ты все поймешь, конечно!
Ну а сейчас живи, служа Ему!
Люби Его всем сердцем и душею!
Поверь, ты также дорога Ему
Он здесь, Он рядом, Он всегда с тобою!»
И мне открылось, вдруг я поняла,
Что в этом воля Божья есть святая,
Чтоб человека вера лишь вела.
Живи, во всем лишь Богу доверяя!

Комментарий автора:
Стих написан после вопросов к Богу, связанных со смертью 32-летнего брата.

Об авторе все произведения автора >>>

Надежда Горбатюк Надежда Горбатюк, Украина
Християнка, люблю Господа. Вчуся любити ближнього...

 
Прочитано 9765 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Устинова 2010-03-10 15:56:42
Чудесно, Надюшка!
Прекрасный стих и я когда- то через него проходила - через Ис.45, только с самого первого стиха перед тем как сюда ехать Бог открыл мне это место.
Блаженны хранящие в сердце мир Божий и полное упование на Него!
С нежностью!
 Комментарий автора:
Спасибо, сестричка! Был прямой вопрос-вопль к Богу и сразу был дан ответ Господом.
Благословений вам!!!

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Картинка маслом - Михаил Панферов

Настала осени пора - Дина Маяцкая

Сердечный хлев - Галина

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
КОПАЙТЕ СЛОВО. - Галина

Поэзия :
Календари - Дина Маяцкая

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум