Земля туманов и дождей, курганов и лесов,
Старинных, древних крепостей из сказочных веков,
Зайдёшь в дубраву, по тропе пойдёшь в глуши лесной,
Здесь будешь час, но на всю жизнь утратишь свой покой.
В британских дубравах немало секретов,
И в то, что увидишь, сперва не поверишь,
Там прокляты камни, там рощи запретны,
Попробуй, пройдись там, коль жизнь ты не ценишь.
В лесах безлюдно и темно, один сплошной пустырь,
Ты будешь счастлив, коль найдёшь старинный монастырь.
Монахи примут в нём тебя, им каждый – как родной,
Ты отдохнёшь, но даже здесь не обретёшь покой.
В британских дубравах немало секретов,
И даже за стенами прочных строений,
Услышишь журчанье ручьёв заповедных,
И песни из дальних эльфийских селений.
Скрипит бумага под пером, так повелось уж встарь,
Спокоен и полезен труд служителей Христа,
Святых Писаний перевод там пишут для людей,
А также летописный свод, деянья королей.
В британских дубравах немало секретов,
Там пишут работы свои летописцы,
Преданья и сказки народных поэтов,
Они сохранят на потёртых страницах.
А коль нежданно повезёт, вернешься ты домой,
Но сказки призрачных лесов останутся с тобой,
И после просто иногда смотреть ты будешь вдаль,
И будет сладостна тебе британская печаль.
В британских дубравах немало секретов,
Они навсегда в твоём сердце пребудут,
И земли волшебников, битв и обетов,
Ночами обратно заманивать будут.
И вдруг поймёшь, что ничего уже забыть нельзя,
Тебя родные не поймут, и не поймут друзья,
И вдруг всем сердцем ощутишь – пришёл заветный срок!
И снова в странствия уйдёшь, переступив порог…
В британских дубравах немало секретов,
И в лунную ночь, осторожно ступая,
Ты будешь искать по знакомым приметам
Дорогу в пределы волшебного края.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос